Перевод антологии станет литературным мостом между странами - мнение

None
None
АЛМАТЫ. КАЗИНФОРМ - Представители издательств высказались о презентации в Казахстане антологии современной казахской литературы. По словам спикеров, благодаря этой инициативе казахстанцы имеют возможность показать свою историю, традиции, передает корреспондент МИА Казинформ.

«Время диктует новые принципы и эти вызовы надо принимать. Проект «Современная казахстанская литература в глобальном мире» переформатировал само понятий конференций, конгрессов и прочих мероприятий, заложив в основу проекта участие в конкретном, трудоемком осмысленном процессе по созданию двухтомника перевода современных прозаиков и поэтов с казахского языка на русский. А если учесть, что эти же произведения параллельно переводятся на шесть языков ООН, то можно представить и масштабность, а также коэффицент полезного действия данного проекта на государственном уровне», - сказал председатель правления Московской городской организации Союза писателей России Владимир Бояринов.

Выпуск антологии на арабском языке готовится при участии Центра культура и образования Арабской республики Египет при участии ближневосточного издательства «MediaHub». По словам директора издательства Абдулрахима Абдулуахид, проект будет служить культурным интеллектуальным и литературным мостом меду Казахстаном и арабским миром.

«Хочу выразить искреннюю гордость за участие в таком стратегическом проекте, как «Рухани жаңғыру». Программа «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», инициированная Первым Президентом Нурсултаном Назарбаевым, внесет вклад в популяризацию казахской культуры и литературы в арабских странах», - отметил он.

Напомним, в Алматы презентовали антологии современной казахской литературы, которые впервые переведены и будут изданы на 6 языках ООН в рамках проекта «Современная казахская литература в глобальном мире». Указанными организациями-партнерами в работу над переводом и изданием сборников привлечено более 70 специалистов.

Сейчас читают