Латиница - выверенный шаг суверенного Казахстана

None
None
АСТАНА. КАЗИНФОРМ - Казахстан взял твердый и неуклонный курс к переходу на латиницу. В этой связи дискуссии первых месяцев по поводу целесообразности такого шага сменились уверенными примерами фактического перехода. Такое мнение высказал Зиябек Кабульдинов, председатель общественного фонда «Согласие народов», передает МИА «Казинформ» со ссылкой на пресс-службу Министерства по делам религий и гражданского общества Республики Казахстан.   .

Значительная часть человечества общается посредством английского языка, который функционирует на основе латиницы. Даже крупнейшие по численности страны как Китай, Индия, составляющие большую часть человечества, активно используют английский язык на основе той же латинской графики. Даже динамично развивающаяся, но моноэтническая, консервативная в культурно-языковом плане Япония, активно изучает и внедряет у себя именно английский язык. Это же проделали и другие «азиатские тигры» Малайзия, Сингапур и Южная Корея. Значительная часть развитых стран, входящих в «десятку» развитых стран активно используют латиницу.

Более того, мы должны помнить и знать, что кириллица была создана в значительной степени на основе латиницы: многие буквы с сохранением даже звуков с небольшим видоизменением преспокойно перешли в кириллицу: a, b, c, d, e, k, n, o, m, r , t, y, z x и так далее.
Значительная часть постсоветского пространства использует латинографический алфавит: Литва, Латвия, Эстония, Молдова, Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан. В самой России в первые десятилетия советской власти были жаркие дискуссии к переходу к латинице.

Переход на латиницу сэкономит огромные бюджетные средства: к примеру, само собой отпадет проблема дублирования в названии улиц, проспектов, названий учреждений и организации на трех языках посредством двух алфавитов.

В стране уже появилось огромное количество молодых людей, которые уже сегодня активно пользуются латинским алфавитом: к примеру, это учащиеся НИШ, студенты «Назарбаев университета», также обучаемые за рубежом по президентской программе «Болашак» - будущие магистры и доктора философии. Во многих вузах появились полиязычные группы.

Отмечу, что значительная часть тюркского мира пишет на латинице: Турция, Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан. А вопросы формирования общетюркской консолидации также настоятельно требуют перехода казахского языка на общий латинский алфавит.

Мы уже сегодня потребляем информацию на казахском и даже на русском языках на латинице через SMS - сообщения на своих сотовых телефонах от Комитета ЧС МВД РК, когда они чуть ли не ежедневно напоминают нам о природно-климатических отклонениях (сильный ветер, холод, жара, дожди и т д.). И на казахском, и на русском языках информация подается посредством латинской графики.

Мы должны усилить позиции государственного языка и сохранить наработанные позиции русского языка и русской культуры. В то же время надо учесть опыт тех стран, которые в последние годы перешли на латиницу, чтобы не повторять их ошибок.

Сейчас читают